segunda-feira, 19 de novembro de 2012

Partículas - Parte 1: A partícula が ”ga”

Olá! :) Depois de um bom tempinho né? Mas espero que o blog esteja sendo útil de alguma maneira.

Hoje vou começar a postar sobre as partículas. As partículas são basicamente pequenas "palavras" que vêm ligadas a um substantivo ou pronome para mostrar a sua função gramatical e o seu papel na sentença (por exemplo, sujeito, objeto direto ou indireto, tópico, etc. Elas não ocorrem, portanto, como palavras independentes.

No post de hoje veremos as partículas が ”ga”.

Partícula が ”ga”

Falando de um modo bem geral, a partícula "ga" (が) indica o sujeito da sentença, quando ele não é omitido da frase, como acontece bastante na língua japonesa.

Exemplo:

Este é o meu endereço.
ko.re ga wa.ta.shi no ju.sho des


が liga o sujeito com o predicado, mas como muitos predicados na língua japonesa descrevem estados de uma maneira peculiar que não vemos em nossa língua, os casos mais comuns estão listados abaixo:
 
A partícula がfrequentemente pode ser substituída por は “wa”, seja para contraste ou foco no sujeito como um tópico da oração. Isso significa que a escolha entre がouはem casos particulares pode ser complicado por questões de contexto e intenção de quem fala.

Exemplos:

お金がありません。(Okane ga arimasen) – Eu não tenho dinheiro.
お金はありません。(Okane wa arimasen) – Dinheiro, eu não tenho/ Dinheiro:  isso eu não tenho.

Agora, vamos para mais detalhes de possibilidades de usos desta partícula ^^ Qualquer dúvida é só perguntar, ok?

1.       Para introduzir um novo sujeito

Um novo sujeito é muitas vezes marcado com が, mas em seguida com は, como em um começo de むかしばなし (mukashi banashi) ”conto sobre lendas, conto folclórico, conto de fadas”. Note abaixo a distinção

  • 昔々、浜辺に漁師一人で住んでいました。漁師ぐいと釣竿をとても大事にしました。

Mukashi mukashi, hamabe ni ryoshi ga hitori de sunde imashita. Ryoshi wa gui to tsurizao wo totemo daiji ni shimashita.
Há muito, muito tempo, havia um pescador morando sozinho na praia. O pescador cuidava muito de sua vara de pescar.

As posteriores referências ao pescador que forem surgindo no texto serão uma partícula はou がse ele for sujeito ou tópico.

2.       Para marcar o sujeito de uma sentença

が indica o sujeito de uma sentença:

  •   お金がありません
           Okane ga arimasen. “Eu não tenho dinheiro/ Não há qualquer dinheiro.

  • 窓があいている
          Mado ga aiteiru. “A janela está aberta”
  • 子どもが三人います。
          Kodomo ga san-nin imasu. “Há três crianças”

3.       Com verbos de habilidade e potencialidade (poder, conseguir)

がé usado com o sujeito de verbos potenciais

  •    ロシア語ができますか。
           Roshiago ga dekimasu ka. “Você sabe falar russo?”

  •    魚が食べられない。
            Sakana ga taberarenai. “Não consigo comer peixe”

がé usado do mesmo modo com outros verbos que mostram habilidade, como わかる”wakaru” – entender:

  •     漢字が少し分かります。
            Kanji ga sukoshi wakarimasu. “Eu entendo um pouco de kanji”


4.       Com verbos de percepção

がé usado para marcar o sujeito de verbos de percepção, como os com sentido de “visão”, “audição”, “paladar” e “olfato”:

  • あの音が聞こえますか。
Ano oto ga kikoemasu ka. “Você consegue ouvir aquele barulho?”

  • 飛行機から富士山が見えた。
Hikoki kara Fujisan ga mieta. “Eu pude ver o Monte Fuji do avião”

  • 魚の味がする。
Sakana no aji ga suru. “Isso tem gosto de peixe”

  • 醤油の匂いがする。
Shoyu no nioi ga suru. “Isso tem cheiro de shoyu/molho de soja”

5.       Com objetos de desejo e necessidade

が marca o objeto de desejo com ~たい”-tai” e ~ほしい”hoshii”, e o objeto de necessidade com いる e ひつよう:

  • 庭の広い家が欲しい
Niwa no hiroi ie ga hoshii. “Eu quero uma casa com um jardim amplo”

  • 南アメリカへ行くなら予防注射がいる。
Minami Amerika He iku Nara yobochusha ga iru. “Se você vai à América do Sul, será necessário tomar uma vacina”.

6.       Com adjetivos de gostar/desgostar e de aptidão

が marca o objeto de ‘gostar’ ou ‘desgostar, odiar’ com すき e きらい, e a ‘habilidade’ ou ‘não habilidade’ com じょうずou へた:

  • 日本の食べ物が好きです。
Nihon no tabemono ga suki desu. “Eu gosto de comida japonesa”.

  • ポールさん、日本語がとても上手です。
Pôru-san, nihongo ga totemo jozu desu. “Paul, seu japonês é muito bom”.

7.       Com dois sujeitos diferentes

が é usado em orações subordinadas no lugar de は, ou quando o sujeito de duas orações é diferente:

  • 僕が電話したとき夏美わもういなかった。
Boku ga denwa shita toki Natsumi wa mou inakatta. “Quando eu liguei para Natsumi, ela já não estava mais”.

  • 弟が日本に来たら日光に連れて行きたい。
Ototo ga Nihon ni kitara Nikko ni tsurete ikitai. “Quando meu irmão vier para o Japão, eu gostaria de levá-lo a Nikko.

8.       Com  palavras interrogativas

がé usado com palavras interrogativas como だれ “dare”-quem; いつ “itsu” – quando, etc.
(は não pode ser usado):
  • だれが来ましたか Dare ga kimashita ka. “Quem veio?”
  • 夏休みにいくでしょう。いつがいい?
Natsu yasumi ni iku desho. Itsu ga ii? “Nós iremos nas férias de verão, não vamos? Quando é melhor?

Bom, é isso! Para não ficar muita coisa, vou postando uma partícula em cada post. E se tiver alguma dúvida, é só perguntar. Bye bye! ^^